Muğla Büyükşehir Belediyesinin reklam yönetmeliğinde yazım yanlışları, anlatım bozuklukları ve hatalı madde atıfları bulunmasına rağmen metin komisyon ve meclisten oy çokluğuyla geçti.
Muğla Büyükşehir Belediyesi İlan ve Reklam Uygulamaları Yönetmeliği taslağı; yazım yanlışları, anlatım bozuklukları ve hatalı madde atıflarıyla komisyona sunuldu. Komisyon, birkaç sözcüğü düzeltirken metindeki çok sayıda hatayı olduğu gibi bıraktı. “Diğer kısımlarının Meclisimize sunulduğu haliyle kabulü” kararı verilen yönetmelik, Büyükşehir Belediye Meclisinden de oy çokluğuyla geçti.
Bir belediye yönetmeliği sıradan bir yazışma metni değildir.
Yönetmeliğin her maddesi izin, yasak, yükümlülük ve yaptırım doğurur. Bir işletmenin reklam başvurusu reddedilirken, bir tabela sökülürken ya da yapılan masraflar ilgilisinden tahsil edilirken dayanak olarak bu hükümler gösterilir.
Bu nedenle yönetmelik metinlerinin yalnızca hukuka uygun olması yetmez; açık, anlaşılır, çelişkisiz ve doğru Türkçeyle kaleme alınması gerekir.
Muğla Büyükşehir Belediyesi İlan ve Reklam Uygulamaları Yönetmeliği’ne ilişkin belgeler ise taslağın bu özenle hazırlanmadığını ortaya koydu.
Daha dikkat çekici olan ise çalakalem hazırlandığı izlenimi veren metnin, aynı özensizlikle komisyon aşamasından geçirilmesi oldu.
Yönetmelik taslağı, Mali Hizmetler Dairesi Başkanlığının 9 Nisan 2026 tarihli yazısıyla Büyükşehir Belediye Meclisine sunuldu.
Konu, İmar ve Bayındırlık Komisyonu ile Hukuk Komisyonuna havale edildi. Komisyon raporunda, 14 Mayıs ve 11 Haziran tarihli meclis toplantılarında incelemenin tamamlanamadığı ve konunun komisyonda bekletildiği belirtildi.
Yaklaşık iki aylık inceleme süresinin ardından müşterek komisyon raporu 19 Haziran 2026 tarihinde hazırlandı.
Ancak uzun inceleme süresine rağmen taslakta çok sayıda yazım yanlışı, anlatım bozukluğu ve hatalı madde bağlantısı bırakıldı.
Komisyon, yönetmelikteki bazı yanlış sözcükleri tek tek düzeltti.
Rapora göre;
olarak değiştirildi.
Bu düzeltmeler, komisyon üyelerinin metindeki yazım sorunlarını fark ettiğini gösteriyor.
Ancak aynı yönetmelikte yer alan “meteryallerinin”, “müeeydiler”, “yaplabilir”, “işletmleri”, “ulgulamaları”, “yönledirme”, “bulanan”, “yetikili”, “sorumluk” ve “Dairesi Başkalığı” gibi çok sayıda yanlış ifade düzeltilmeden bırakıldı.
Komisyonun birkaç yanlışı görüp aynı metindeki diğer açık hataları neden görmediği anlaşılamadı.
Yönetmelikte yalnızca sözcükler yanlış yazılmadı. Bazı hükümler, cümle kuruluşu bakımından da anlaşılmaz hâle geldi.
İlan ve reklam uygulamaları izin komisyonunun çalışmasını düzenleyen 30’uncu maddede şu cümleye yer verildi:
“Komisyonun sekretarya görevini ilgili Daire Başkanlığı tarafından yürütür.”
Bu cümlede işi kimin yapacağı açık biçimde ifade edilemiyor. Doğru kuruluşun, “Komisyonun sekretarya görevi ilgili daire başkanlığı tarafından yürütülür” olması gerekiyordu.
Aynı maddenin beşinci fıkrası ise şöyle yazıldı:
“İlan ve reklam uygulamaları izin komisyonu ilan ve reklam uygulamalarında ortaya çıkan problemlerin çözümü ve tereddütlerin giderilmesinde Komisyon tarafından karar alınır.”
Cümlede hem özne hem yüklem hem de anlam bağlantısı bozulmuş durumda. Buna rağmen hüküm, taslakta yer aldığı biçimiyle bırakıldı.
Aykırı reklam unsurlarının kaldırılmasını düzenleyen bölümde de şu ifade kullanıldı:
“Reklam unsurlarının kaldırılmasında kullanılacak olan mobil vinç araçlar araç görevlendirilmesinin yapıldığı Daire Başkanlığı tarafından temin edilir.”
Aynı hükümde “araç” sözcüğü arka arkaya iki kez kullanılırken, cümlenin dil bilgisi bağlantısı da kurulamadı.
Bir başka bentte ise:
“Sökümü yapılan reklam unsurlarının söküm aşamasında oluşacak masrafları reklam unsuru sahibi ile Mali Hizmetler Dairesi Başkanlığına bildirilir.”
denildi.
“Masrafları bildirilir” biçimindeki ek ve yüklem uyumsuzluğu da komisyon incelemesinden geçemedi.
Müşterek komisyon raporunda, yönetmeliğin “6. maddesinin beşinci fıkrasının (f) bendinde” yer alan bazı sözcüklerin düzeltildiği belirtildi.
Ancak yönetmelik taslağının 6’ncı maddesinin beşinci fıkrasında harflerle düzenlenmiş bentler bulunmuyor.
Başka bir ifadeyle komisyon, metinde bulunmayan bir “(f) bendine” atıf yaptı.
Taslağı denetlemekle görevli komisyonun kendi raporunda da hatalı madde atfı yapması, incelemenin ne ölçüde dikkatle yürütüldüğü sorusunu gündeme getirdi.
Komisyon raporunda Duygu Pınar Marçalı Doğru, Uysal Avcı, Bayram Karataç ve Nuri Öztürk’ün rapora karşı oy kullandığı belirtildi.
Ancak sonuç cümlesinde dört ayrı üyenin karşı oyları için çoğul ifade yerine:
“Ret oyuna karşılık”
denildi.
Rapor, diğer üyelerin kabul oylarıyla müşterek komisyonlar tarafından oy çokluğuyla uygun bulundu.
Komisyon, taslağın yalnızca içeriğini değerlendiren bir makam değil; meclisin önüne gelecek düzenlemenin hukuka, mevzuat tekniğine ve uygulanabilirliğe uygunluğunu inceleyen denetim aşamalarından biri.
Metinde bu kadar fazla yazım ve anlatım sorunu görüldüğünde komisyonun taslağı ilgili daire başkanlığına iade etmesinin önünde bir engel bulunmuyordu.
Komisyon şu yönde karar alabilirdi:
“Taslakta çok sayıda yazım, anlatım ve madde atfı hatası bulunduğundan, Türkçe ve mevzuat tekniği bakımından yeniden düzenlenerek komisyonumuza sunulmak üzere ilgili birime iadesine…”
Bunun yerine komisyon birkaç kelimeyi düzeltti ve raporun sonunda yönetmeliğin:
“Diğer kısımlarının ise Meclisimize sunulduğu haliyle kabulü”
yönünde karar verdi.
Böylece komisyon, fark ettiği birkaç hatayı düzeltirken görmediği ya da önemsemediği çok sayıdaki yanlışı da kendi kararıyla üstlenmiş oldu.
Komisyon raporu, 9 Temmuz 2026 tarihli Muğla Büyükşehir Belediye Meclisi toplantısında görüşüldü.
Yönetmelikteki hukuki boşluklar ve uygulamaya ilişkin eksiklikler meclis görüşmelerinde de gündeme gelmesine rağmen düzenleme oy çokluğuyla kabul edildi.
Böylece çalakalem hazırlandığı izlenimi veren yönetmelik taslağı önce müşterek komisyondan, ardından Büyükşehir Belediye Meclisinden geçti.
Yönetmeliğe kabul oyu veren üyelerin metni baştan sona okuyup okumadığı bilinmiyor.
Ancak yanıt bekleyen sorular bulunuyor:
Kabul oyu veren meclis üyeleri yazım yanlışlarını ve anlatım bozukluklarını gördü mü?
Gördülerse taslağın düzeltilmek üzere ilgili daireye iadesini neden istemediler?
Metni okumadan kabul oyu kullanıldıysa, meclis üyeleri neye el kaldırdı?
Türkçesi dahi denetlenmeden kabul edilen bir yönetmeliğin hukuki ve teknik hükümleri hangi titizlikle incelendi?
Bir belediye yönetmeliği çalakalem hazırlanabilir mi?
Daha önemlisi, çalakalem hazırlanmış bir metin çalakalem onaylanabilir mi?
Muğla Büyükşehir Belediyesinin, ilgili daire başkanlığının, komisyon üyelerinin ve yönetmeliğe kabul oyu veren meclis üyelerinin konuya ilişkin açıklamalarına Bodrum Haber’de yer verilecektir.
NOT: Komisyonun düzelttiği altı yanlış dışında, yönetmelik metninde tekrarlarıyla birlikte yaklaşık 50 yazım ve sözcük hatası ile en az 23 anlatım bozukluğu bulunuyor. Noktalama, terim tutarsızlıkları ve yanlış madde atıfları bu sayıya dahil değil.